« Du temps des Grecs, deux sœurs disaient avoir Aussi beau cul que fille de leur sorte ; La question ne fut que de savoir Quelle des deux dessus l'autre l'emporte : Pour en juger un expert étant pris, À la moins jeune il accorde le prix, Puis l'épousant, lui fait don de son âme ; À son exemple, un sien frère est épris De la cadette, et la prend pour sa femme ; Tant fut entre eux, à la fin, procédé, Que par les sœurs un temple fut fondé, Dessous le nom de Vénus belle-fesse ; Je ne sais pas à quelle intention ; Mais c'eût été le temple de la Grèce Pour qui j'eusse eu plus de dévotion. »
— La Fontaine : Contes et nouvelles en vers - Conte tiré d'Athénée.
« Du temps des Grecs, deux sœurs disaient avoir
RépondreSupprimerAussi beau cul que fille de leur sorte ;
La question ne fut que de savoir
Quelle des deux dessus l'autre l'emporte :
Pour en juger un expert étant pris,
À la moins jeune il accorde le prix,
Puis l'épousant, lui fait don de son âme ;
À son exemple, un sien frère est épris
De la cadette, et la prend pour sa femme ;
Tant fut entre eux, à la fin, procédé,
Que par les sœurs un temple fut fondé,
Dessous le nom de Vénus belle-fesse ;
Je ne sais pas à quelle intention ;
Mais c'eût été le temple de la Grèce
Pour qui j'eusse eu plus de dévotion. »
— La Fontaine : Contes et nouvelles en vers - Conte tiré d'Athénée.